高晓松采访C罗惹不爽?众媒体人点评:翻译有问题

2024-04-05 04:09:02

近日,高晓松在《晓说》中对C罗进行了专访,不过据节目中的翻译透露,C罗方面对节目中的一些问题并不开心,甚至有人爆了粗口。

高晓松采访C罗惹不爽?众媒体人点评:翻译有问题

随后,高晓松也做出了回应,他表示,是C罗方面要求提前结束采访,对方对节目中的问题没有提出异议,爆粗口只能理解为对方的问题。原文如下:

高晓松采访C罗惹不爽?众媒体人点评:翻译有问题

看到这张截图上了热搜,并且生发出无数文章,我还是正面回应一下吧。

1,这期《晓说》是C罗的赞助商主动找的我们,我挺喜欢C罗,就答应了。

2,原定录制上午11点45开始,C罗12点55才出现,我们全体剧组饿着肚子没有任何怨言,理解巨星的忙碌。他们进门就开始赶人,连节目编导和我的助理都被赶出去。大家也理解巨星的隐私要求,依然以最大热情投入工作。

3,有关未来退役后打算干什么,C罗在西方媒体采访中多次回答过,做电影做生意,我们事先交给对方的问题清单里也清楚列明,对方也没有异议。对方事先要求不能问的问题我们一个也没有问。

4,原定45分钟的谈话。对方31分钟就叫停,我为了节目完整,要求提一个只需要十秒回答的收尾问题,这是一个媒体人的基本职业操守。C罗也回答了。

5,至于对方爆粗口,我想说我和比尔盖茨、克林顿、爱尔兰总统希金斯等名人做过多次访谈,都气氛融洽。因此只能理解为对方的问题。

6,这位对方赞助商请的翻译虽然全场一句话没说,但也应该遵守翻译职业的基本操守,就是为客户保密。我不知道今后谁还敢请他做翻译。至于这位翻译说应该给C罗请美女,我认为是对C罗的侮辱。

7,任何节目录制过程出点小问题,都是是非常正常的。其实这期节目录得不错,C罗展现了坦诚和幽默,总体是一期好节目。但由于出了这样不负责任的事故,我已经建议优酷暂缓播出。

对此,国内媒体人也对本次争议事件做出了评价。

高晓松采访C罗惹不爽?众媒体人点评:翻译有问题

潘伟力:力挺晓松老师!这感觉我太懂了,五月去巴萨采保利尼奥,中间人团队各种苛刻要求,提问必须按照提纲一句不改,原定时长明显缩水!这还是咱中国足球的老朋友保利尼奥,可以想像C罗团队会多夸张!但我一直觉得,这都不是球员自身的问题,身边人才是麻烦根源!

高晓松采访C罗惹不爽?众媒体人点评:翻译有问题

赵震:看了之后,觉得这个翻译给自己加的戏太多了,缺少基本的职业素养。

高晓松采访C罗惹不爽?众媒体人点评:翻译有问题

克韩:1、翻译该不该捅出来?不太应该,但估计也没签什么保密协议。此外翻译对新闻采访流程也未必熟悉,补录提问这叫“反打”,正常操作,录几遍也很正常;

2、新闻采访是门学问,不像大家想象的那么简单,不是“会聊天”就行,(就像解说也不是“聊天”一样,有没有电视镜头,是不是要跟上比赛节奏,如何不空不干不拖沓,都是学问),因为采访没播,不知道提了啥问题,所以现在讨论采访质量没意义,国内对话新闻采访做得比较好的还是得数白岩松、张斌、崔永元、王志安等;

3、有没有耍脾气的大牌?有。大牌也是人,当天心情不佳、生活琐事、提问太没有挑战性太烂,都可能触发坏脾气,有可能是采访者责任,有可能不是;

4、对此采访者怎么办?为了工作,大多数情况就是忍,忍无可忍还需再忍,实在不能忍适当时候也可以翻脸,没关系,记者也是人,这个职业也需要尊重,有时候翻一下脸对手反而知道你不好惹,反而会尊重一下,当年我采访里皮就是如此。

相关文章